Instituto universitario de lenguas modernas y traductores

Título de traductor

Con un año integrado en el extranjero, este programa especializado en Lenguas Modernas, Traducción e Interpretación te permite estudiar dos idiomas junto con módulos complementarios de traducción e interpretación. Puedes estudiar tanto francés como español después del nivel A y desde el nivel de principiante. También puedes elegir aprender alemán desde el nivel de principiante, en combinación con el francés o el español avanzados. Con este programa obtendrás los conocimientos y las habilidades prácticas que te prepararán para una carrera profesional en el mundo moderno. Por favor, ten en cuenta que debes tener al menos una calificación de nivel A (o equivalente) en un idioma relevante para ser considerado para este programa de grado.

También pasarás un año en el extranjero, estudiando en una de nuestras instituciones asociadas con excelentes programas de traducción e interpretación – una oportunidad emocionante y valiosa, que impulsará aún más tu experiencia de estudiante y tus perspectivas de empleo.

Tendrás dos idiomas de trabajo, normalmente tomando uno desde el nivel de principiante. A medida que vayas mejorando tu competencia en los idiomas, adquirirás un conocimiento más profundo de las culturas y sociedades en las que se utilizan estos idiomas.

Uq traducción e interpretación

Los estudiantes reciben clases y son supervisados por académicos internacionales con una amplia gama de conocimientos. En el último Marco de Excelencia en Investigación, más del 75% de nuestra investigación en el Departamento de Lenguas Modernas fue considerada «líder mundial» o «excelente a nivel internacional».

La formación en traducción se imparte desde el nivel de licenciatura hasta el de doctorado. Ofrecemos excelentes instalaciones para la formación y la investigación. Entre ellas se encuentra una biblioteca bien dotada con una oferta especialmente importante de recursos electrónicos y un espacio de estudio para postgraduados con acceso a software de traducción y a una amplia gama de corpus.

Máster en traducción e interpretación de la Uq

Encuentros: Escritores y traductores en conversación reúne a los escritores y a sus traductores frente a un público, lo que ofrece una oportunidad única de experimentar al autor y al traductor leyendo del texto y en conversación, y permite una visión fascinante de la relación de trabajo entre ambos, así como de los aspectos prácticos y teóricos de la traducción. De vez en cuando se organizan concursos y talleres de traducción para complementar las conversaciones. Los eventos ofrecen la oportunidad de enfrentarse a textos en alemán y en inglés y pueden ser disfrutados por un público con poco o ningún conocimiento del alemán, así como por aquellos que son competentes en ambos idiomas.

Los encuentros se celebran en Londres o Nottingham, están abiertos a todos los que deseen asistir y suelen ser gratuitos. Los eventos están dirigidos por el Instituto de Investigación de Lenguas Modernas (Escuela de Estudios Avanzados de la Universidad de Londres) en colaboración con la Universidad de Nottingham.

Esta conversación entre la dibujante de cómics Birgit Weyhe y la traductora Katy Derbyshire se centra en la novela cómica Madgermanes, publicada en 2016 y traducida al inglés en 2021. A través de textos e imágenes evocadoras, el libro cuenta la historia de los mozambiqueños que vinieron a trabajar a Alemania Oriental a finales de los años 70 y que perdieron su estatus de residentes tras la caída del Muro.

Traducción

Este curso te ofrece la oportunidad de estudiar uno o dos idiomas hasta el nivel de grado y adquirir experiencia práctica en traducción e interpretación. Estudia un idioma a partir del nivel A y opta por añadir otro como nivel A o como principiante.

Este curso tiene un fuerte enfoque profesional y proporciona una visión de la traducción e interpretación práctica y técnica. Los trabajos de traducción se basan en situaciones de la vida real y se realiza al menos un proyecto de traducción para una organización externa.

La emocionante experiencia del año en el extranjero desarrolla tus habilidades comunicativas, aumenta tu confianza y te ayuda a destacar ante futuros empleadores. Puedes enseñar inglés en una escuela o estudiar en una de nuestras universidades asociadas. Sin embargo, te animamos a que trabajes en una empresa de traducción para seguir desarrollando tus habilidades prácticas de traducción.

Nota: Los solicitantes cuyos antecedentes o circunstancias personales hayan afectado a su rendimiento académico pueden recibir una oferta reducida. Consulte nuestra política de admisión contextual para obtener más información.

Teo Santillán

Volver arriba